Isaiah 26:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi dân ta, hãy đến vào buồng và đóng cửa lại. Hãy ẩn mình một lát, cho đến chừng nào cơn giận đã qua.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi dân Ta, hãy vào trong phòng, Rồi đóng cửa lại; Hãy lánh mặt một thời gian ngắn, Cho đến khi cơn thịnh nộ qua đi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hỡi dân Ta, hãy đi vào phòng, đóng cửa lại, hãy ẩn mình trong giây lát, cho tới lúc trận lôi đình qua đi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi dân ta, hãy đi, vào phòng ngươi,Đóng cửa lại sau ngươi;Hãy ẩn núp ít lâuCho đến khi cơn thịnh nộ đã qua.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi dân Ta, hãy đi vào phòng Và đóng cửa lại. Hãy ẩn mình một lát, Cho đến khi cơn thịnh nộ đã qua.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hỡi dân Ta, hãy về nhà và đóng cửa lại! Hãy ẩn mình trong chốc lát cho đến khi cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu qua đi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỡi dân ta, hãy đi vào phòng đóng cửa lại. Hãy tạm ẩn trong phòng một thời gian, cho đến khi cơn giận của Thượng Đế nguôi đi.