Isaiah 26:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðương ban đêm, linh hồn tôi đã ao ước Ngài; phải, thần linh trong tôi sẽ thiết tha tìm Ngài; vì khi những sự phán xét Ngài làm ra trên đất, dân cư của thế gian đều học sự công bình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đêm đêm linh hồn con mơ tưởng Ngài, Phải, tâm linh con thao thức tìm kiếm Ngài; Khi phán quyết của Ngài được công bố trên thế giới, Người trần gian sẽ biết lẽ công chính là gì.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Suốt đêm trường, hồn con khao khát Chúa, trong thâm tâm, những kiếm tìm khắc khoải. Khi Chúa thực thi quyết định của mình khắp năm châu, người bốn bể học biết đường công chính.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ban đêm linh hồn tôi khao khát Ngài,Phải, ban mai, tâm linh tôi tìm kiếm Ngài.Vì khi Ngài đoán xét quả đấtThì dân cư thế giới học sự công chính.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ban đêm linh hồn con khao khát Chúa; Vâng, thần linh trong con thiết tha tìm kiếm Ngài. Vì khi sự phán xét của Ngài thực thi trên đất Thì cư dân trên thế giới học biết sự công chính.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ban đêm tâm hồn con khao khát Ngài; buổi sáng tâm linh con trông mong Đức Chúa Trời. Vì khi Chúa xét xử công minh trên mặt đất, người đời mới học biết điều công chính.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ban đêm linh hồn tôi muốn ở cùng Ngài, và thần linh tôi tìm kiếm Ngài. Khi đường chân lý của Ngài đến trên đất, dân trên thế gian sẽ học biết lối sống phải lẽ.