Isaiah 27:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ấy chính ta, Ðức Giê-hô-va, là Ðấng giữ nó, sẽ chốc chốc tưới nó, và giữ nó đêm ngày, kẻo người ta phá hại chăng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chính Ta, CHÚA, là người chăm sóc vườn nho; Ta tưới nước cho nó đều đặn; Để không ai phá hoại nó, Ta canh giữ nó ngày đêm.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chính Ta, ĐỨC CHÚA, Ta là người canh giữ vườn nho, vẫn đều đặn tưới nước ; Ta canh giữ ngày đêm, không cho ai phá hoại.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chính Ta, CHÚA là Đấng canh giữ nó,Ta thường xuyên tưới nước.Ta sẽ canh giữ nó ngày đêmKẻo có người phá hại chăng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Chính Ta, Đức Giê-hô-va là Đấng canh giữ nó, Vẫn thường xuyên tưới nước cho nó. Ta canh giữ nó ngày đêm, Kẻo người ta phá hại nó chăng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ta, Chúa Hằng Hữu sẽ coi sóc nó, tưới nước thường xuyên. Ngày và đêm, Ta sẽ canh giữ để không ai làm hại nó.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Ta, CHÚA, sẽ chăm sóc vườn nho đó; ta sẽ tưới nó đúng thì. Sẽ không ai làm hại nó, vì ta sẽ ngày đêm canh giữ nó.