Isaiah 27:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ấy là Ngài đã tranh nhau với nó cách chừng đỗi, mà dời nó đi, trong một ngày có gió đông, nó bị đùa đi bởi gió bão của Ngài.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài đã dùng biện pháp lưu đày đối phó với họ; Ngài đã dùng cuồng phong trong ngày gió đông thổi họ bay đi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người đã thi hành công lý khi trục xuất bọn chúng, xua đuổi chúng đi. Người đã thổi làn hơi mãnh liệt của Người, đánh bật chúng trong ngày gió đông.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Cùng một cách ấy Ngài bằng lòng để cho chúng nó bị lưu đày.Ngài dùng ngọn gió mạnh dời chúng điTrong ngày gió đông thổi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài đã trừng phạt nó cách chừng mực Bằng cách đuổi nó đi; Ngài dùng cơn lốc mãnh liệt đùa nó đi Trong một ngày có gió đông.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Không, nhưng Chúa đã dùng cách lưu đày đối với Ít-ra-ên. Nó bị lưu đày ra khỏi xứ của mình như cơn gió đông thổi bay đi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài sẽ giàn xếp tranh chấp của Ngài với Ít-ra-en bằng cách đày họ đi xa. Ngài sẽ đẩy họ đi như gió nóng sa mạc.