Isaiah 28:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi đã bông bằng mặt đất rồi, há chẳng vải tiểu hồi, gieo đại hồi ư? Há chẳng tỉa lúa mì nơi rãnh, mạch nha nơi đã cắm dấu, và đại mạch trên bờ ư?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi mặt đất đã được ban bằng, Người ta há không rắc thì là đen, gieo hạt thì là, Trồng lúa mì thành hàng, Cấy lúa mạch vào khu định cho chúng, Và trồng lúa mì nâu ven bờ ruộng hay sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Một khi đã san bằng thửa đất, lại không gieo tảo vĩ, không rắc thì là hay sao ? Rồi trồng miến trồng kê, trồng lúa mạch một phần, và lúa mì nâu ở ven bờ ruộng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Không phải khi đã san bằng mặt đấtThì người rải hạt thìa là và gieo thìa là đen sao?Chẳng phải người trồng lúa mì trên luống,Lúa mạch theo chỗ nóVà đại mạch trong lằn ranh nó sao?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi mặt đất đã được ban bằng rồi, Chẳng phải người ấy vãi tiểu hồi và gieo đại hồi, Tỉa lúa mì trên luống, Lúa mạch tại chỗ riêng, Và đại mạch theo khu vực của nó sao?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi làm mặt đất bằng phẳng, chẳng lẽ anh ấy không gieo giống— hạt thìa là, hạt thìa là đen, lúa mì, lúa mạch, lúa đại mạch— cấy mỗi loại vào đúng hàng, và cấy mỗi loại vào đúng chỗ sao?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nông phu cào đất cho phẳng. Rồi trồng tiểu hồi và gieo đại hồi. Trồng lúa mì theo luống, lúa mạch trong nơi riêng biệt, và lúa mì khác để làm ranh giới quanh ruộng mình.