Isaiah 28:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vậy người sẽ dạy khôn cho ai, và khiến ai hiểu sẽ dạy dỗ mình? Có phải là dạy cho những trẻ con thôi bú, mới lìa khỏi vú chăng?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài sẽ dạy cho ai tri thức? Ngài sẽ giãi bày sứ điệp cho ai? Chẳng lẽ cho các trẻ thơ vừa dứt sữa, Tức cho những con thơ vừa thôi bú hay sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Liệu nó dạy được ai, giải thích được cho ai am hiểu ? Có chăng là cho trẻ thơ cai sữa vừa thôi bú !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Ngài sẽ dạy kiến thức cho ai?Ngài sẽ giải thích sứ điệp cho ai?Có phải cho trẻ con vừa dứt sữa,Vừa rời vú mẹ chăng?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Vậy, người sẽ dạy kiến thức cho ai, Và sẽ giải thích cho ai hiểu sứ điệp của mình? Có phải là dạy cho những trẻ thôi bú, Mới rời khỏi vú chăng?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng hỏi: “Chúa Hằng Hữu nghĩ chúng ta là ai? Tại sao Ngài phán với chúng ta như vậy? Chúng ta có phải là những đứa trẻ mới dứt sữa đâu?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA muốn dạy một bài học cho dân Ngài; Ngài tìm cách cho họ hiểu lời giáo huấn Ngài. Nhưng dân chúng như đứa bé quá lớn không thể bú sữa mẹ, không còn bú vú mẹ nữa.