Isaiah 3:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy rao cho kẻ công bình được phước; vì họ sẽ ăn trái của việc làm mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Hãy nói với người ngay lành, ‘Bạn thật có phước!’ Vì họ sẽ hưởng hoa lợi do họ làm ra.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hãy nói : người công chính thật có phúc, vì kết quả việc họ làm, họ sẽ được dùng được hưởng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy nói với người công chính rằng: Phước cho họ.Vì họ sẽ hưởng hoa quả của việc làm mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy nói với người công chính rằng phước cho họ, Vì họ sẽ hưởng kết quả của việc mình làm.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy nói với những người tin kính rằng mọi sự sẽ tốt cho họ. Họ sẽ hưởng được kết quả của việc mình làm.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy bảo những kẻ làm điều nhân đức rằng họ sẽ thịnh vượng, vì sẽ hưởng công lao mình làm ra.