Isaiah 3:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các ngươi có ý gì mà đè ép dân ta, giày vò mặt kẻ nghèo khó? Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, phán vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Các ngươi muốn gì mà chà nát dân Ta, Và nghiền nát mặt mày của người nghèo như thế?” Chúa, CHÚA các đạo quân, phán.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Cớ sao các ngươi lại chà đạp dân Ta, làm tan nát mặt mày những kẻ nghèo khó ? Sấm ngôn của Chúa Thượng, ĐỨC CHÚA các đạo binh !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Các ngươi có ý gì mà đập nát dân ta?Nghiền nát mặt người nghèo?”CHÚA Vạn Quân phán.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Sao các ngươi dám chà đạp dân Ta, Giày vò mặt mày người nghèo khó?” Chúa là Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Sao các ngươi dám đàn áp dân Ta, nghiền nát mặt người nghèo vào bụi đất?” Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai cho các ngươi quyền chà đạp dân ta và giúi đầu kẻ nghèo xuống đất đen?” CHÚA Toàn Năng hỏi như vậy.