Isaiah 3:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Lính chiến ngươi sẽ ngã dưới gươm, những kẻ anh hùng ngươi sẽ bị tử trận.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đàn ông của ngươi sẽ ngã chết dưới lưỡi gươm; Các dũng sĩ của ngươi sẽ bỏ thây trong chiến trận.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nam nhi của ngươi sẽ ngã gục vì gươm, anh hùng của ngươi sẽ tử trận.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Giới nam nhi của ngươi sẽ ngã vì gươm,Các dũng sĩ ngươi sẽ chết nơi chiến trận.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Những người nam của ngươi sẽ gục ngã vì gươm, Những dũng sĩ của ngươi sẽ bị tử trận.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Những đàn ông trong thành sẽ bị giết bởi gươm, những anh hùng của ngươi sẽ chết nơi chiến trường.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lúc đó đàn ông các ngươi sẽ bị gươm giết, các anh hùng ngươi sẽ chết trong chiến trận.