Isaiah 3:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các cửa nó sẽ than khóc và thảm sầu; nó vắng vẻ ngồi trên đất.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nơi các cổng thành của nàng sẽ có tiếng than khóc và rên la; Nàng sẽ ngồi bệt xuống đất và một mình trơ trụi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Các cửa thành than vãn, để tang, nó sẽ ngồi dưới đất trơ trọi một mình.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Các cổng nó sẽ than khóc,Sầu thảm. Nó sẽ ngồi trên đất hoang tàn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Các cổng Si-ôn sẽ than khóc và thảm sầu; Nó sẽ ngồi trên đất hoang vu.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Các cổng Si-ôn sẽ khóc lóc và kêu than. Thành phố sẽ như người đàn bà tàn héo, bị vứt trên đất.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sẽ có tiếng than khóc gần cổng thành. Giê-ru-sa-lem sẽ như người đàn bà mất tất cả và ngồi bệt xuống đất.