Isaiah 3:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi một người sẽ bắt anh em mình tại nhà cha mà nói với rằng: Ngươi có áo choàng; hãy làm đầu chúng ta, và sự bại hoại nầy hãy thuộc về dưới tay ngươi!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi ấy sẽ có người nắm lấy áo của anh em mình, Tức người trong nhà cha mình, và nói, “Anh có áo choàng, Vì thế xin anh lãnh đạo chúng tôi; Và cái đống hoang tàn này Sẽ ở dưới quyền chỉ huy của anh.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người ta sẽ níu lấy người anh em trong nhà cha mình mà nói : Anh còn áo choàng, hãy làm đầu chúng tôi, và đống hoang tàn này sẽ ở dưới quyền anh.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khi ấy một người sẽ nắm lấy một anh emTrong nhà cha mình và nói:“Anh có cái áo choàng, anh hãy lãnh đạo chúng tôi.Hãy ra tay cai quản cái đống đổ nát này.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi người ta sẽ bắt một anh em Trong nhà cha mình mà nói: “Anh còn áo choàng, Hãy làm lãnh tụ chúng tôi, Và đống đổ nát nầy Sẽ ở dưới quyền của anh!”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Trong những ngày ấy, một người sẽ nói với anh em của mình: “Anh có áo choàng, anh hãy lãnh đạo chúng tôi! Hãy nhận trách nhiệm về đống đổ nát này!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lúc đó có người sẽ nắm một trong các anh em mình mà nói rằng, “Anh có áo choàng, hãy làm lãnh tụ chúng ta đi. Cảnh điêu tàn nầy sẽ do anh liệu định.”