Isaiah 30:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy lìa khỏi đường, bỏ khỏi lối, cất Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên khỏi mặt chúng tôi!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy lìa bỏ chánh đạo, hãy tách khỏi đường ngay; Đừng nói cho chúng tôi nghe điều gì về Đấng Thánh của I-sơ-ra-ên nữa.’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hãy bỏ lối rời đường, đừng nói đến Đức Thánh của Ít-ra-en trước mặt chúng tôi nữa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy từ bỏ con đường,Hãy rẽ khỏi lối;Hãy cất bỏ Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ênKhỏi trước mặt chúng tôi.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy lìa đường, bỏ lối, Đừng nói đến Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên trước mặt chúng tôi!”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy quên tất cả sầu khổ này. Hãy rời bỏ con đường chật hẹp. Đừng nói với chúng tôi về ‘Đấng Thánh của Ít-ra-ên’ nữa.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Xin đừng cản lối đi của chúng tôi. Hãy tránh lối ra. Thôi đừng nói với chúng tôi về Thượng Đế, Đấng Thánh của Ít-ra-en nữa.”