Isaiah 31:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
A-si-ri sẽ ngã dưới gươm, chẳng phải gươm của loài người; và cái gươm mà chẳng phải là gươm của người ta sẽ nuốt nó. Nó sẽ trốn khỏi gươm đó, và những kẻ trai trẻ nó sẽ phải chịu khổ dịch.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Bấy giờ A-sy-ri sẽ sụp đổ bằng gươm, nhưng không phải gươm của phàm nhân; Một thanh gươm không phải của loài người sẽ ăn nuốt nó; Nó sẽ bỏ chạy trước lưỡi gươm ấy; Các trai tráng của nó sẽ bị bắt đi làm lao dịch.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Át-sua sẽ ngã gục dưới một lưỡi gươm không phải của con người. Nó sẽ bị tiêu diệt do một lưỡi gươm không phải của người phàm. Nó sẽ phải trốn chạy trước lưỡi gươm, trai tráng của nó sẽ phải làm lao dịch.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Bấy giờ A-si-ri sẽ sụp đổ vì gươm, không phải do loài người.Gươm, không phải người ta, sẽ ăn nuốt nó.Chúng nó sẽ chạy trốn trước lưỡi gươmVà thanh niên của họ sẽ bị làm lao động cưỡng bách.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
A-si-ri sẽ ngã gục dưới lưỡi gươm chẳng phải của con người, Và một lưỡi gươm không phải của loài người sẽ ăn nuốt nó. Nó sẽ phải trốn chạy trước lưỡi gươm ấy, Và những thanh niên của nó sẽ phải làm lao dịch.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Người A-sy-ri sẽ bị tiêu diệt, nhưng không phải bởi gươm của loài người. Chính gươm của Đức Chúa Trời sẽ đánh tan chúng, khiến chúng hoảng sợ và trốn chạy. Và trai tráng của A-sy-ri sẽ bị bắt làm nô dịch.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“A-xy-ri sẽ bị gươm đánh bại, nhưng không phải của con người; Nó sẽ bị tiêu diệt bằng giáo mác, nhưng không phải của con người. A-xy-ri sẽ trốn chạy khỏi gươm giáo của Thượng Đế, Còn các trai tráng của chúng sẽ bị bắt làm nô lệ.