Isaiah 32:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì cung điện vắng tanh, thành đông đúc hoang loạn; đồi và tháp từ nay sẽ trở nên sào huyệt đến đời đời, cho những lừa rừng choán làm nơi nghỉ, và những bầy vật thả ăn,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì những lâu đài sẽ bị bỏ hoang; Thành phố đông dân sẽ trở nên tiêu điều hoang phế; Các chiến lũy và các pháo tháp Sẽ trở thành những dấu tích hoang tàn vĩnh viễn; Nơi đó lừa hoang sẽ tha hồ đùa giỡn; Những chỗ đó sẽ trở thành những đồng cỏ cho các bầy súc vật đến ăn,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Quả thật lâu đài bị bỏ hoang, thành thị đông dân nên hiu quạnh, Ô-phen với vọng lâu thành trơ trụi muôn đời cho lừa hoang tha hồ đùa giỡn, cho súc vật gặm cỏ no nê.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì lâu đài sẽ bỏ hoang,Thành đông đúc sẽ bị hoang phế.Đồi và tháp canh sẽ trở nên hang hố đến muôn đời;Là nơi lừa rừng thích thú, là đồng cỏ cho thú vật,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thật vậy, cung điện vắng tanh, Thành đông đúc bị bỏ hoang; Đồi và tháp canh trở nên hang động đến muôn đời Cho lừa rừng làm nơi đùa giỡn, Và làm đồng cỏ cho các bầy súc vật.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Các cung điện và thành trì sẽ hoang vu và các thôn làng vốn đông đảo sẽ vắng vẻ. Các bầy lừa rừng sẽ nô đùa và bầy thú sẽ dạo chơi trên những pháo đài và tháp canh trống vắng
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Cung vua sẽ bỏ hoang mãi mãi; dân chúng sẽ rời bỏ nơi phồn hoa đô hội. Các thành lũy và các tháp cao sẽ hoang vắng. Lừa rừng sẽ sống ở đó, và chiên sẽ đến đó ăn cỏ.