Isaiah 32:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ dại dột sẽ chẳng được xưng là cao sang, người rít róng chẳng được xưng là rộng rãi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ xuẩn ngốc sẽ không được cho là người cao quý nữa; Quân vô lại sẽ không được xem là bậc tôn trọng nữa.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ ngu xuẩn sẽ không được gọi là cao quý, người quỷ quyệt không được coi là kẻ cả.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người ta sẽ không còn gọi kẻ ngu xuẩn là người cao quí;Kẻ bất lương là người đáng kính.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ ngu dại sẽ không được gọi là cao quý, Kẻ quỷ quyệt chẳng ai cho là đáng kính.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Trong ngày ấy, người ngu dại bất tín không được coi là cao quý. Bọn lừa đảo không được trọng vọng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các ngươi sẽ không cho kẻ ngu là vĩ nhân, hoặc tôn kính kẻ ác nữa.