Isaiah 32:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì kẻ dại dột sẽ nói những lời dại dột, lòng họ xiêu về sự gian dối, đặng phạm các tội ác, đặng nói những sự sai lầm nghịch cùng Ðức Giê-hô-va, đặng làm cho kẻ đói trống bụng và kẻ khát hết đồ uống.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bởi vì bọn xuẩn ngốc sẽ bộc lộ điều ngu dại; Tâm trí chúng toan tính chuyện tội lỗi: Chúng thực hiện những việc vô luân; Chúng phao tin đồn thất thiệt để cố tình làm hại CHÚA; Chúng muốn bụng người đói cứ tiếp tục trống không; Còn người khát chúng không cho nước uống.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Quả thế, kẻ ngu xuẩn nói điều ngu xuẩn, và lòng dạ mưu đồ chuyện xấu xa : nó làm chuyện vô luân, nói điều sai lạc phạm đến ĐỨC CHÚA ; người đói thì nó để bụng không, còn kẻ khát thì chẳng cho nước uống.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì người ngu dại sẽ nói điều ngu dại;Lòng nó sẽ làm điều tội lỗi,Thực hành việc vô đạo,Nói sai lầm về CHÚA;Làm cho linh hồn người đói trống khôngVà không cho người đang khát uống nước.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì kẻ ngu dại sẽ nói những lời dại dột, Lòng họ mưu đồ việc gian ác Để làm chuyện vô đạo, Nói điều xúc phạm đến Đức Giê-hô-va; Làm cho người đói phải trống bụng Và kẻ khát chẳng được uống.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì người dại sẽ nói lời điên dại, và nó chỉ hướng về điều gian ác. Chúng làm điều vô đạo, và phổ biến điều sai lạc về Chúa Hằng Hữu. Chúng tước đoạt thức ăn của người đói và không cho người khát được uống nước.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ ngu nói những lời ngu dại, trong lòng nó manh tâm chuyện ác. Kẻ ngu làm chuyện gian ác, nói phạm thượng nghịch cùng CHÚA. Kẻ ngu không cho người đói được miếng ăn hay cho người khát được miếng nước.