Isaiah 33:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy nhìn xem Si-ôn, là thành của các kỳ lễ trọng thể chúng ta! Mắt ngươi sẽ thấy Giê-ru-sa-lem, là chỗ ở yên lặng, là trại sẽ không dời đi nữa, các nọc nó chẳng hề nhổ lên, chẳng có một cái dây nào đứt!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy nhìn lên Si-ôn, thành được chỉ định để tổ chức những ngày lễ của chúng ta; Mắt các ngươi sẽ thấy Giê-ru-sa-lem, một nơi cư trú yên tịnh, Nơi Lều Tạm sẽ không bị dỡ xuống, Không một cọc nào của Lều sẽ bị nhổ đi, Cũng không một dây căng nào của Lều sẽ bị đứt.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hãy nhìn ngắm thành Xi-on, nơi chúng ta cử hành các đại lễ, mắt bạn sẽ thấy Giê-ru-sa-lem, một nơi ở thảnh thơi, một cái lều sẽ không bị tháo gỡ ; cọc lều sẽ không bao giờ bị nhổ đi, không một giây lều nào sẽ bị đứt.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy nhìn xem Si-ôn, là thành của lễ hội chúng ta.Mắt các ngươi sẽ thấy Giê-ru-sa-lem,Nơi cư trú yên tĩnh, một trại không bị dời đổi,Các cọc không bao giờ bị nhổ điVà tất cả các dây sẽ không bị đứt.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy nhìn xem Si-ôn là thành của các kỳ đại lễ của chúng ta! Mắt ngươi sẽ thấy Giê-ru-sa-lem, Là chỗ ở yên tĩnh, là lều sẽ không còn dời đi nữa, Các cọc lều không còn bị nhổ đi, Tất cả dây thừng không bị đứt.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thay vào đó, các ngươi sẽ thấy Si-ôn là nơi tổ chức lễ hội trọng thể. Các ngươi sẽ thấy Giê-ru-sa-lem, là thành yên tĩnh và chắc chắn. Nó sẽ như một cái lều có dây giăng được kéo thẳng và các cọc trại được đóng xuống chắc chắn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy nhìn Xi-ôn, thành của những lễ lộc ta. Hãy nhìn Giê-ru-sa-lem, nơi nghỉ ngơi yên tĩnh, như lều không bao giờ bị dời đi; như những cọc lều không bao giờ bị nhổ lên, và các dây thừng buộc nó sẽ không bao giờ đứt.