Isaiah 33:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Những dây của ngươi đã cổi ra, không thể chằng chơn cột và giương buồm được. Bấy giờ người ta sẽ chia của cướp bộn bề; kẻ què bắt lấy phần của đó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Các dây thừng của các ngươi đã lỏng; Chúng không thể giữ cho chân cột buồm đứng vững; Chúng không thể giương cánh buồm lên. Bấy giờ người ta sẽ chia nhau vô vàn chiến lợi phẩm, Ngay cả người què cũng chiếm được một phần cho mình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Các dây của bạn đã chùng rồi, không sao giữ được cho cột đứng, không giương được cờ hiệu nữa. Bấy giờ người ta sẽ chia nhau vô vàn chiến lợi phẩm ; kẻ què cũng tha hồ hôi của.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dây của các ngươi bị tháo lỏng,Không thể giữ chân cột buồm vữngVà không thể giương buồm được.Bấy giờ người ta sẽ chia nhau nhiều chiến lợi phẩm;Ngay cả những kẻ què cũng lấy được của cải.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Các dây của ngươi đã bị tháo lỏng, Không thể giữ chân cột buồm Và không thể giương buồm được. Bấy giờ, người ta sẽ chia nhau nhiều chiến lợi phẩm; Ngay cả người què cũng được phần của nó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Dây buộc chiến thuyền của kẻ thù đã tuột khỏi cột buồm bị gẫy không dùng được nữa. Của cải của chúng sẽ được chia cho dân của Đức Chúa Trời. Đến người què cũng được chia phần!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỡi các thủy thủ từ các xứ xa hãy nghe: Dây thừng buộc thuyền các ngươi lỏng lẻo. Cột buồm không vững chắc nữa. Buồm không giương ra. Của cải vô số của các ngươi bị phân ra, Đến nỗi kẻ què cũng được phần chia.