Isaiah 33:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðất đai thảm sầu hao mòn. Li-ban xấu hổ và khô héo. Sa-rôn giống như nơi sa mạc; Ba-san và Cạt-mên cây cối điêu tàn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Cả xứ đều nhuộm màu tang tóc thê lương; Li-băng xấu hổ và sầu héo; Sa-rôn giống như hoang địa; Ba-san và Cạt-mên đều xơ xác tiêu điều.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Cõi đất sẽ nhuốm màu tang tóc điêu linh, núi Li-băng héo tàn nhục nhã, đồng bằng Sa-rôn nên hoang địa khô cằn, còn miền Ba-san và núi Các-men hoá ra trơ trụi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đất đai than khóc, mòn mỏi;Li-ban thì xấu hổ và tàn héo;Sa-rôn giống như sa mạc;Ba-san và Cạt-mên tiêu điều.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đất đai than khóc và hao mòn; Li-ban xấu hổ và khô héo; Sa-rôn giống như đồng hoang; Ba-san và Cạt-mên trơ trụi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đất Ít-ra-ên thở than sầu thảm. Li-ban cúi mặt xấu hổ. Đồng Sa-rôn biến thành hoang mạc. Ba-san và Cát-mên đều điêu tàn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đất đang mắc bệnh và chết dần; Li-băng bị xấu hổ và hấp hối. Bình nguyên Sa-rôn khô khan như sa mạc, các cây cối của Ba-san và Cạt-mên đang rụng lá.