Isaiah 40:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi người thợ đúc tượng, thì thợ bạc lấy vàng mà bọc, và đúc cho những cái dây chuyền bằng bạc.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Phải chăng một pho tượng do thợ đúc tượng đúc ra? Rồi thợ dát vàng thếp một lớp vàng mỏng lên trên, Và người thợ bạc đúc thêm một dây chuyền bạc.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đặt tượng thần ư ? Tượng thần chỉ do tay thợ đúc làm ra, thợ kim hoàn thếp vàng một lớp, rồi đúc dây chuyền bạc mà tô điểm thêm lên.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Một tượng thần mà người thợ đúc?Rồi thợ bạc bọc vàngVà làm cho các dây chuyền bằng bạc.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi người thợ đúc tượng Thì thợ bạc lấy vàng bọc nó, Và đúc những dây chuyền bằng bạc cho nó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Có thể so sánh Ngài với tượng thần bằng đất, tượng bọc vàng, và trang trí cùng các dây bạc chăng?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thần tượng do thợ khéo làm ra, rồi thợ bạc bọc vàng và làm ra dây xích bạc cho nó.