Isaiah 41:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Phải, hãy thuật lại đi! Hãy rao cho chúng ta điều sẽ xảy đến! Hãy tỏ ra những điều đã có lúc trước, cho chúng ta để ý nghiệm sự cuối cùng nó là thế nào, hãy là bảo cho chúng ta biết những sự hầu đến.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy để họ đưa ra và cho chúng tôi biết Những gì sẽ xảy đến; Hãy để họ nói cho chúng tôi hay những gì đã xảy ra, Hầu chúng tôi có thể suy gẫm Và biết được kết cục của chúng ra sao; Hoặc hãy để họ công bố cho chúng tôi biết điều gì sẽ đến;
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúng cứ đưa ra, và báo cho chúng tôi rõ những gì sẽ xảy đến ! Đã có những điềm nào báo trước, cứ nói đi, rồi chúng tôi sẽ quan tâm, và biết rõ hậu vận thế nào ; hay là cứ kể cho chúng tôi nghe những gì sẽ xảy đến.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Hãy để chúng đếnVà nói cho chúng ta biết điều gì sẽ xảy đến.Hãy nói cho chúng ta biết những điều đã xảy ra từ trướcĐể chúng ta suy tưVà biết kết cục của chúng;Hãy công bố cho chúng ta biết những việc sẽ đến.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy để chúng đến gần và nói cho chúng ta biết Điều sẽ xảy đến! Hãy nói cho chúng ta những điều đã có từ trước, Để chúng ta suy nghiệm Và biết kết cuộc của nó; Hoặc nói cho chúng ta biết những gì sắp xảy đến.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy để cho chúng thuật lại các biến cố trong quá khứ để chúng ta suy xét các chứng cớ. Hãy để chúng trình bày việc tương lai vậy chúng ta biết những gì sẽ xảy đến.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy mang các thần tượng ngươi vào để chúng tiết lộ chuyện tương lai. Bảo chúng cho chúng ta biết chuyện xảy ra lúc ban đầu. Rồi chúng ta sẽ cùng nhau suy nghĩ, để chúng ta biết kết cục ra sao. Hoặc cho chúng ta biết chuyện tương lai.