Isaiah 41:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Thợ mộc giục lòng thợ vàng; kẻ dùng búa đánh bóng giục lòng kẻ đánh đe; luận về việc hàn rằng: Hàn vẫn tốt; đoạn lấy đinh đóng nó cho khỏi lung lay.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Thợ chạm khắc khích lệ thợ mạ vàng; Thợ dùng búa để gò động viên thợ đập đe; Thợ hàn bảo, “Pho tượng này tốt lắm.” Rồi chúng dùng đinh đóng nó để nó không bị ngã.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thợ điêu khắc động viên thợ bạc, kẻ dùng búa để mài khích lệ người đập đe, khen mối hàn là tốt, rồi lấy đinh đóng chặt tượng thần cho khỏi chuyển khỏi lay.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Thợ mộc khuyến khích thợ vàng;Thợ gò bằng búaKhích lệ thợ đập đe;Thợ hàn lại bảo: “Thế là tốt;”Rồi họ dùng đinh đóng để nó khỏi ngã.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thợ chạm khuyến khích thợ bạc, Thợ gò khuyến khích thợ rèn; Họ nói về mối hàn rằng: “Thế là tốt!”, Rồi dùng đinh đóng để tượng khỏi lung lay.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thợ chạm khuyến khích thợ vàng, và thợ gò giúp đỡ thợ rèn. Họ nói: “Tốt, mọi việc sẽ êm đẹp.” Họ cẩn thận nối các phần lại với nhau, rồi dùng đinh đóng chặt để nó khỏi ngã.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người thợ khéo giục giã thợ bạc, thợ dùng búa gõ nhẵn kim khí, khuyến khích thợ rèn làm việc với cái đe. Người nói rằng, “Mối hàn nầy tốt.” Người lấy đinh đóng cái tượng vào đế để nó khỏi ngã.