Isaiah 42:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va sẽ ra như người mạnh dạn; giục lòng sốt sắng như người lính chiến; kêu la quát tháo; ra sức cự lại kẻ thù nghịch mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
CHÚA xông ra như một anh hùng ra trận; Hùng khí của Ngài bừng bừng như một dũng sĩ ở chiến trường. Ngài thét lên một tiếng, phải, Ngài thét lên một tiếng lớn, Ngài chiến thắng những kẻ thù của Ngài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
ĐỨC CHÚA như vị anh hùng xuất trận, trang chiến binh, nhiệt khí bừng bừng, tiếng thét gào, tiếng hét xung phong, chống thù địch, vung cánh tay dũng tướng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA tiến lên như dũng sĩ,Như chiến sĩ giục lòng hăng say.Ngài thét lên, phải, Ngài hô lớn;Ngài anh dũng chiến thắng các kẻ thù.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va sẽ đi ra như một dũng sĩ, Như một chiến binh lòng đầy nhiệt huyết; Ngài thét lớn, hô to xung trận, Và Ngài sẽ đánh bại các kẻ thù mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa Hằng Hữu sẽ ra đi như dũng tướng hùng mạnh, Ngài sẽ phẫn nộ xung phong ra chiến trường. Ngài sẽ quát tháo và khiến quân thù tan vỡ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA sẽ bước ra như chiến sĩ mạnh dạn; Ngài sẽ thích thú như người sẵn sàng ra trận. Ngài sẽ hô xung trận và đánh bại kẻ thù Ngài.