Isaiah 43:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngươi chẳng dùng chiên làm của lễ thiêu dâng cho ta, chẳng dùng hi sinh tôn kính ta. Ta chẳng làm phiền ngươi mà khiến dâng lễ vật, cũng chẳng làm nhọc ngươi mà khiến đốt hương.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngươi chẳng đem chiên đến làm của lễ thiêu dâng lên Ta; Ngươi chẳng tôn kính Ta bằng các con vật hiến tế; Ta đâu có bắt các ngươi phải cực nhọc phụng sự Ta bằng các của lễ chay; Ta cũng không muốn làm các ngươi mệt nhọc vì phải dâng hương khói;
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngươi đã không đem chiên đến làm lễ toàn thiêu dâng Ta, làm hy lễ cho Ta được vinh hiển. Ta đâu có làm ngươi khổ cực vì phải dâng lễ phẩm cho Ta, cũng chẳng làm cho ngươi chán chường vì chuyện hương với khói.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngươi đã chẳng dâng cho Ta chiên làm tế lễ thiêu,Cũng chẳng tôn vinh Ta bằng sinh tế.Ta đã không đặt gánh nặng cho ngươi bằng các tế lễ chay;Cũng không làm cho ngươi chán nản vì trầm hương.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con đã không dâng chiên làm tế lễ thiêu cho Ta, Không dâng sinh tế để tôn kính Ta. Ta không đặt gánh nặng cho con với các lễ vật phải dâng, Cũng chẳng làm nhọc con vì phải xông hương.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Các con không dâng lên Ta chiên và dê làm tế lễ thiêu. Các con không tôn vinh Ta bằng các sinh tế, Ta đâu có buộc hay mong mỏi các con dâng của lễ chay và dâng nhũ hương!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các ngươi không mang sinh tế bằng chiên cho ta hay dâng của lễ để tỏ lòng tôn kính ta. Ta không đòi sinh tế để làm gánh nặng cho ngươi hay khiến ngươi chán ngấy vì phải đốt hương.