Isaiah 45:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va, Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, tức là Ðấng đã làm ra Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Các ngươi hãy hỏi ta về những sự sẽ đến; hãy bảo ta về sự các con trai ta, và về việc làm bởi tay ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
CHÚA, Đấng Thánh của I-sơ-ra-ên, Đấng dựng nên nó, phán thế này: Ngươi dám chất vấn Ta về những gì sẽ xảy đến với con dân Ta, Hay dám truyền lịnh cho Ta về công việc của tay Ta làm sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
ĐỨC CHÚA là Đức Thánh của Ít-ra-en là Đấng nắn ra nó, Người phán thế này : Ngươi dám chất vấn Ta về những gì xảy đến cho con cái Ta, ngươi dám truyền cho Ta phải làm gì cho tác phẩm của Ta !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA, Đấng ThánhVà Đấng tạo thành Y-sơ-ra-ên phán thế này:Ngươi sẽ chất vấn TaVề tương lai của con dân Ta chăng?Ngươi sẽ truyền lệnh cho Ta về công việc của tay Ta sao?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va, Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, Là Đấng đã làm ra Y-sơ-ra-ên, phán thế nầy: “Hãy hỏi Ta về những việc sẽ đến; Hãy bảo Ta về các con cái Ta Và về công việc của tay Ta.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đây là điều Chúa Hằng Hữu— Đấng Thánh của Ít-ra-ên và là Đấng Sáng Tạo của ngươi, phán: “Có phải ngươi hỏi Ta làm gì cho con cái Ta? Có phải ngươi truyền lệnh về công việc của tay Ta không?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đây là điều CHÚA, Đấng Thánh của Ít-ra-en, Đấng dựng nên họ phán: “Các ngươi hỏi ta về chuyện tương lai, Các ngươi chất vấn ta về con cái ta, Các ngươi muốn ta chứng tỏ những điều ta đã làm.