Isaiah 46:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Bên cúi xuống; Nê-bô-khom mình; tượng nó chở trên loài thú, trên súc vật. Những vật mà các ngươi vốn thường khiêng, đè nặng quá, làm cho súc vật mệt nhọc.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Thần Bên cúi xuống, Thần Nê-bô rạp mình; Các thần tượng của chúng được chở đi bằng các xe do thú vật và trâu bò kéo; Các thần tượng các ngươi mang theo đã trở thành gánh nặng, Một trọng tải nặng nề khiến các thú vật kéo xe mệt nhọc.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Thần Ben đã quỵ, thần Nơ-vô sụp đổ, tượng của chúng bị tải đi trên lưng thú vật, trên lưng gia súc. Những gì xưa kia các ngươi nâng lên vai mà kiệu, giờ đây thành gánh nặng trên những con vật mệt nhoài.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Bên cúi đầu, Nê-bô gò lưng,Các tượng của chúng được chở trên lưng thú và súc vật.Những tượng các ngươi mang đè nặngNhư những gánh nặng trên các con thú mệt mỏi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thần Bên gục xuống, thần Nê-bô ngã quỵ, Tượng của chúng phải chở trên loài thú và súc vật. Những tượng các ngươi thường khiêng Trở thành gánh nặng đè trên những con vật mệt nhọc.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Bên và Nê-bô, là các thần của Ba-by-lôn, ngã xuống trên đất thấp. Chúng được chở trên những xe do trâu kéo. Những thần tượng thật nặng nề, là gánh nặng cho các thú đang kiệt sức.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Bên đã ngã xuống đất và Nê-bô cúi lạy trước mặt ta. Các thần tượng của chúng nó do thú vật chuyên chở. Các tượng chạm chỉ là đồ nặng phải chở; chỉ khiến thú vật chở chúng mệt mỏi thôi.