Isaiah 46:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kìa, họ móc vàng trong túi ra, và lấy cân mà cân bạc, thuê thợ vàng dùng mà đúc một thần, với cúi mình thờ lạy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng lấy vàng trong túi ra; Chúng lấy bạc đem cân trên cân; Chúng mướn một người thợ bạc; chúng nhờ hắn lấy vàng bạc đó làm nên một tượng thần, Rồi chúng sụp xuống thờ lạy tượng thần đó.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Có kẻ mở hầu bao đổ vàng, móc cán cân cân bạc, mướn thợ bạc làm ra một ông thần, rồi sụp lạy, rồi bái thờ nữa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người ta lấy vàng trong bị,Cân bạc trên cân.Họ thuê một thợ bạc làm ra một thầnRồi quỳ xuống thờ lạy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người ta lấy vàng trong túi ra, Và lấy cân mà cân bạc; Họ thuê thợ bạc đúc một thần, Rồi cúi xuống thờ lạy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Có những người đổ hết bạc và vàng để thuê thợ kim hoàn đúc tượng làm thần. Rồi chúng quỳ mọp xuống và thờ lạy tượng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Có kẻ giàu vì nhiều vàng và cân bạc trên cái cân. Họ thuê thợ bạc làm ra một vị thần. Rồi cúi xuống bái lạy nó.