Isaiah 47:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngươi cậy sự gian ác của mình và nói rằng: Chẳng ai thấy ta. Sự khôn ngoan thông biết của ngươi đã phỉnh dổ ngươi, và ngươi tự nói trong lòng rằng: Ta đây, ngoài ta chẳng còn ai!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì ngươi đã cậy vào tính gian ác của ngươi, Ngươi bảo rằng, “Đâu có ai thấy việc ta làm.” Chính cái khôn và kiến thức của ngươi đã làm ngươi bị sai lạc, Đến độ ngươi đã tự nhủ trong lòng, “Chỉ có ta, ngoài ta không còn ai khác.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngươi cậy vào lòng độc dữ của ngươi mà nói : Chẳng ai thấy ta đâu. Chính cái khôn cái giỏi của ngươi đã mê hoặc ngươi rồi, và ngươi lại tự nhủ : Chỉ có ta, đâu còn ai khác.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngươi tin cậy nơi sự gian ác của mình;Ngươi nói: ‘Không ai thấy ta.’Sự khôn ngoan và tri thức ngươi đã làm ngươi lầm lạc.Ngươi nói trong lòng rằng:‘Ta đây, ngoài ta chẳng còn ai.’
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngươi cậy sự gian ác của mình Và nói rằng: “Chẳng ai thấy ta.” Sự khôn ngoan và tri thức của ngươi Đã dẫn ngươi đi sai lạc, Và ngươi tự nói trong lòng rằng: “Ta đây, ngoài ta chẳng còn ai!”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ngươi yên tâm trong tội ác của mình. Ngươi nói: ‘Chẳng ai thấy ta.’ Nhưng sự ‘khôn ngoan’ và ‘hiểu biết’ của ngươi đã đánh lừa ngươi, và ngươi tự nhủ: ‘Chỉ duy nhất mình ta, không có ai khác.’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngươi làm điều ác mà cảm thấy bình an vô sự lại còn nói, “Không ai thấy điều ta làm.” Sự khôn ngoan và hiểu biết ngươi đã gạt ngươi. Ngươi tự nhủ, “Ta là Thượng Đế, không ai bằng ta cả.”