Isaiah 47:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngươi nói rằng: Ta sẽ làm những sự ấy vào lòng, và chẳng nghĩ đến cuối cùng sự đó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngươi tuyên bố, “Ta sẽ làm nữ hoàng mãi mãi.” Ngươi quả không để tâm suy gẫm những điều ấy, Mà nhớ lại xem kết cục của chúng ra sao.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngươi đã nói : Mãi mãi ta sẽ là nữ hoàng. Những điều ấy, có bao giờ ngươi để lòng nghiền ngẫm, suy nghĩ xem kết cục sẽ ra sao !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngươi nói rằng: ‘Ta sẽ làNữ hoàng mãi mãi.’Ngươi chẳng để tâm đến những điều này,Cũng không nghĩ đến hậu quả về sau.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngươi nghĩ rằng: “Mãi mãi ta sẽ là nữ hoàng.” Ngươi không để tâm đến những điều nầy, Cũng chẳng nghĩ đến cuối cùng của nó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ngươi tự bảo: ‘Ta sẽ cai trị mãi mãi như nữ hoàng của thế gian!’ Ngươi chẳng nghĩ đến hậu quả của hành động mình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngươi bảo, “Ta sẽ mãi mãi là hoàng hậu.” Nhưng ngươi không thèm để ý đến những việc ngươi làm cho dân ta, cũng không suy xét đến việc sẽ xảy ra.