Isaiah 48:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi nhà Gia-cốp, là những ngươi được xưng bằng danh Y-sơ-ra-ên, ra từ nguồn Giu-đa, hãy nghe đây; các ngươi chỉ danh Ðức Giê-hô-va mà thề, kêu cầu Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, nhưng chẳng lấy lòng chơn thật và công bình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy nghe đây, hỡi nhà Gia-cốp; Hỡi những kẻ được gọi bằng danh I-sơ-ra-ên, Và những người ra từ nguồn cội của Giu-đa, Những người lấy danh CHÚA mà thề, Cầu khẩn Đức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, Nhưng lại không thật lòng và ngay thẳng,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Hãy nghe đây, hỡi nhà Gia-cóp, hỡi những người mệnh danh là Ít-ra-en, xuất thân từ nguồn gốc Giu-đa, vẫn thề nguyền nhân danh ĐỨC CHÚA và cầu khẩn Thiên Chúa của Ít-ra-en, dầu không có lòng thành thật và ngay thẳng !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi nhà Gia-cốp, hãy nghe đây.Ngươi được gọi bằng tên Y-sơ-ra-ên,Ra từ nguồn Giu-đa.Ngươi lấy danh CHÚA mà thề,Cầu khẩn Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,Nhưng không ở trong chân lý và công chính.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy nghe đây, hỡi nhà Gia-cốp, Là những người được xưng bằng danh Y-sơ-ra-ên, Ra từ nguồn Giu-đa, Là những người nhân danh Đức Giê-hô-va mà thề, Và kêu cầu Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Nhưng không có lòng chân thật và công chính.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Hãy nghe Ta, hỡi nhà Gia-cốp, các con được gọi bằng tên Ít-ra-ên, và ra từ nguồn Giu-đa. Hãy nghe, các con nhân danh Chúa Hằng Hữu mà thề, và cầu khẩn Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên. Các con đã không giữ lời hứa nguyện
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA phán, “Hỡi nhà Gia-cốp, hãy nghe ta. Ngươi được gọi là Ít-ra-en, Ngươi xuất thân từ gia đình Giu-đa. Ngươi lấy danh CHÚA mà thề thốt và ca ngợi Thượng Đế của Ít-ra-en, nhưng lòng ngươi không chân thành.