Isaiah 48:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi Ngài dẫn họ đi ngang qua sa mạc thì họ không khát, vì Ngài đã khiến nước từ vầng đá, thì nước văng ra.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dù Ngài dẫn họ đi qua sa mạc, họ cũng không khát nước, Vì Ngài khiến nước từ vầng đá chảy ra cho họ uống. Ngài chẻ vầng đá, và nước đã trào ra.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Họ đã không phải khát trong hoang địa, nơi Người dẫn họ đi : từ tảng đá, Người khiến nước chảy ra cho họ dùng, Người chẻ đá, và nước đã trào ra.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Họ không bị khát khi Ngài dẫn họ qua sa mạc.Ngài làm nước chảy ra từ vầng đá cho họ;Ngài chẻ đáThì nước trào ra.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi Ngài dẫn họ qua sa mạc thì họ không khát; Vì Ngài đã khiến nước từ vầng đá chảy ra cho họ, Ngài chẻ vầng đá thì nước tuôn ra.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Dân Chúa không còn khát khi Chúa dẫn dân Ngài qua hoang mạc. Chúa đã chẻ đá, và nước trào ra cho họ uống.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi Ngài dẫn họ đi qua sa mạc, họ sẽ không bị khát. Ngài khiến nước chảy ra từ một tảng đá. Ngài chẻ đá, nước liền phun ra.