Isaiah 49:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi trời, hãy hát! Hỡi đất, hãy vui mừng! Hỡi các núi, hãy lên tiếng hát xướng! Vì Ðức Giê-hô-va đã yên ủi dân Ngài, cũng thương xót kẻ khốn khó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi trời cao, hãy cất lên tiếng hát; hỡi đất thấp, hãy trỗi giọng reo mừng; Hỡi núi đồi, hãy bật lên lời ca ngợi; Vì CHÚA đã an ủi con dân Ngài, Và bày tỏ lòng thương xót với những kẻ bị khốn khổ của Ngài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Trời hãy hò reo, đất hãy nhảy múa, núi non hãy bật tiếng hò reo, vì ĐỨC CHÚA ủi an dân Người đã chọn và chạnh lòng thương những kẻ nghèo khổ của Người.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi trời hãy hò reo,Hỡi đất hãy vui mừng;Hỡi các núi hãy cất tiếng reo hòVì CHÚA đã an ủi dân NgàiVà thương xót những người khốn khổ của Ngài.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi các tầng trời, hãy reo hò! Hỡi đất, hãy vui mừng! Hỡi các núi, hãy cất tiếng hát ca! Vì Đức Giê-hô-va đã an ủi dân Ngài, Và thương xót những kẻ khốn khổ của Ngài.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy lên, hỡi các tầng trời! Reo mừng đi, hỡi cả địa cầu! Xướng ca lên, hỡi các núi đồi! Vì Chúa Hằng Hữu đã an ủi dân Ngài và đoái thương những người buồn thảm.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỡi trời và đất, hãy vui mừng lên. Hỡi núi đồi hãy reo vui, vì CHÚA yên ủi dân Ngài và tỏ lòng thương xót những kẻ bị khốn khổ.