Isaiah 49:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy liếc mắt xem xung quanh ngươi: những kẻ nầy đều nhóm lại và đến cùng ngươi! Ðức Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, ngươi sẽ mặc lấy những kẻ nầy như đồ trang sức, và dùng mà thắt đai như nàng dâu mới!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy ngước mắt lên, nhìn quanh, và xem; Tất cả những người ấy tụ họp lại để đến với ngươi. CHÚA phán, Ta lấy chính sinh mạng Ta để bảo đảm; Ngươi sẽ đeo tất cả chúng vào mình như đeo đồ trang sức, Và mang chúng trên người như cô dâu mang giải lụa thắt lưng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hãy rảo mắt chung quanh mà nhìn : Kìa, hết thảy chúng tụ tập, kéo nhau đến với ngươi ! Ta lấy mạng sống Ta mà thề, sấm ngôn của ĐỨC CHÚA : Chúng sẽ như món đồ quý giá cho ngươi dùng trang điểm, sẽ như đai lưng cho ngươi thắt tựa cô dâu.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy ngước mắt nhìn quanh và xem:Tất cả chúng nó đều họp lại và đến cùng ngươi.”CHÚA phán: “Như Ta hằng sống,Ngươi sẽ mang tất cả chúng nó như đồ trang sức,Sẽ thắt lưng chúng nó như cô dâu.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy ngước mắt nhìn chung quanh; Tất cả chúng đều tập trung lại và đến với con!” Đức Giê-hô-va phán: “Thật như Ta hằng sống, Con sẽ đeo tất cả chúng như đồ trang sức, Và mang chúng như thắt lưng của cô dâu!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy đưa mắt nhìn quanh, vì con cháu của con sẽ trở về với con.” Chúa Hằng Hữu phán: “Thật như Ta hằng sống, chúng nó sẽ như đá quý hay đồ trang sức cô dâu để cho con chưng diện.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy ngước lên và nhìn quanh ngươi. Tất cả các con cái ngươi đang tập họp lại để trở về cùng ngươi.” CHÚA phán, “Như ta hằng sống, con cái ngươi sẽ như nữ trang mà cô dâu đeo vào một cách kiêu hãnh.