Isaiah 51:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Há chẳng phải Ngài là Ðấng đã làm cạn biển, tắt nước vực lớn, làm cho biển sâu ra một con đường, hầu cho dân đã được chuộc đi qua sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Há chẳng phải Ngài đã làm biển kia khô cạn, Nơi nước đầy các vực thẳm mênh mông? Há chẳng phải Ngài đã làm một con đường dưới đáy biển, Để những người được chuộc của Ngài có lối đi qua sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chẳng phải chính Ngài đã làm khô biển cả, tát cạn nước đại dương, vạch dưới lòng biển sâu một con đường cho đoàn người được chuộc về có lối băng qua đó sao ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chẳng phải Ngài là Đấng làm cho biển và nước vực sâu khô cạn sao?Ngài đã làm vực thẳm của biển cảThành con đườngCho những người được cứu chuộc đi qua.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chẳng phải chính Ngài đã làm cạn biển, Tắt các nguồn nước của vực lớn; Làm một con đường dưới biển sâu Để dân được cứu chuộc đi qua đó sao?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chẳng phải hôm nay, không phải Chúa là Đấng đã làm cho biển khô cạn, và mở đường thoát xuyên qua biển sâu để dân Ngài có thể băng qua sao?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài làm cho biển khô cạn và rút nước ra khỏi đại dương sâu thẳm. Ngài biến nơi thẳm sâu của biển ra đường cái cho dân chúng băng qua và được giải cứu.