Isaiah 51:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi cánh tay Ðức Giê-hô-va, hãy thức dậy, thức dậy! Hãy mặc lấy sức mạnh đi! Hãy thức dậy như ngày xưa, như các đời thượng cổ! Há chẳng phải Ngài là Ðấng đã phân thây Ra-háp và đâm con quái vật lớn sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ôi lạy CHÚA, xin Ngài thức dậy, Xin thức dậy và vung cánh tay quyền năng mạnh mẽ, Xin thức dậy như thời xa xưa ấy, Như những ngày của các thế hệ trước kia. Há chẳng phải Ngài đã phân thây con thủy xà ra từng mảnh? Há chẳng phải Ngài đã đập nát con thủy quái hay sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Xin thức dậy, xin Ngài thức dậy đi, lạy ĐỨC CHÚA, xin vung mạnh cánh tay của Ngài ! Xin thức dậy như những thời trước, như những ngày xưa. Chẳng phải chính Ngài đã phanh thây thuỷ thần Ra-háp, đã xé xác thuồng luồng đó sao ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi cánh tay CHÚA, hãy thức dậy,Thức dậy để mặc lấy năng lực.Hãy thức dậy như ngày xưa,Như các thời cổ đại.Chẳng phải Ngài là Đấng sẽ chặt Ra-háp ra từng mảnh,Đã đâm quái vật đó sao?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi cánh tay Đức Giê-hô-va Hãy thức dậy, hãy thức dậy mặc lấy sức mạnh! Hãy thức dậy như ngày xưa, Như các thời cổ đại! Chẳng phải chính Ngài đã phanh thây Ra-háp, Đã đâm quái vật biển đó sao?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lạy Chúa Hằng Hữu! Xin thức dậy, thức dậy mặc lấy năng lực! Làm mạnh cánh tay phải quyền năng của Ngài! Xin chỗi dậy như những ngày xưa cũ khi Ngài chặt Ra-háp ra từng khúc, con rồng của sông Nin.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lạy CHÚA quyền năng, hãy thức dậy, thức dậy, và vận dụng sức mạnh Ngài. Hãy thức dậy như Ngài đã làm xưa kia, như Ngài đã thực hành thuở trước. Ngài dùng quyền năng chặt Ra-háp ra từng miếng và giết con quái vật dưới biển.