Isaiah 52:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các ngươi hãy đi, hãy đi, đi ra khỏi đó! Ðừng động đến đồ ô uế, hãy ra khỏi giữa nó. Các ngươi là kẻ mang khí dụng Ðức Giê-hô-va, hãy làm cho sạch mình!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy ra đi! Hãy ra đi! Hãy đi khỏi nơi đó! Đừng đụng đến đồ ô uế. Hãy ra khỏi nơi ấy. Hãy làm cho mình ra thanh sạch, Hỡi các ngươi là những người mang các vật dụng để thờ phượng CHÚA.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Lui ra, lui ra, ra khỏi nơi đây, đừng đụng tới những gì ô uế ! Ra khỏi Ba-by-lon mà thanh tẩy đi, hỡi những ai mang đồ thờ phượng ĐỨC CHÚA !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy đi ra, hãy đi ra, hãy ra khỏi chỗ đó,Đừng đụng đến đồ ô uế.Hỡi những người mang vật dụng của CHÚA,Hãy ra khỏi nó và trong sạch.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy đi ra, hãy đi ra, hãy ra khỏi chỗ đó! Đừng đụng đến đồ ô uế, hãy ra khỏi nó. Các ngươi là người mang vật dụng thờ phượng Đức Giê-hô-va, Hãy thanh tẩy chính mình!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy ra đi! Đi ngay và lìa bỏ xích xiềng nô lệ, bất cứ nơi nào con đụng đến đều ô uế. Hãy rời khỏi đó và thanh tẩy thân mình, các con là người mang khí dụng của Chúa Hằng Hữu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỡi các ngươi, hãy đi ra, đi ra; hãy ra khỏi Ba-by-lôn! Đừng đụng đến những vật không sạch. Hỡi các ngươi là những kẻ mang các vật thánh dùng trong việc thờ phụng CHÚA, Hãy bỏ nơi đó và dọn mình cho sạch.