Isaiah 54:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi ngươi đương cùng khốn, bị bão lung lay, mất sự yên ủi, nầy, ta sẽ lấy đơn sa lát đá ngươi, sẽ lập nên ngươi bằng thanh ngọc.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi ngươi là thành khốn khổ, bị bão tố dập vùi, và không được an ủi, Này, Ta sẽ lấy đá quý màu sắc đẹp đẽ làm đá lót đường của ngươi, Lấy bích ngọc làm nền của ngươi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hỡi thành đô khốn đốn, ba chìm bảy nổi, không người ủi an ! Này, đá của ngươi, Ta lấy phẩm màu tô điểm, nền móng ngươi, Ta đặt trên lam ngọc,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Hỡi kẻ khốn khổ, đang bị bão tố, không người an ủi,Nầy chính Ta sẽ dùng đá màu lát đá cho ngươi;Xây nền cho ngươi bằng lam ngọc.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Hỡi những người cùng khốn, bị bão tố dồi dập, mất sự an ủi, Nầy, Ta sẽ lấy ngọc lam làm đá xây nhà của ngươi, Và lát nền bằng ngọc bích.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Hỡi những người đang ưu phiền sầu khổ, bị sóng đời dồi dập, không bao giờ được ủi an. Ta sẽ xây lại ngươi bằng đá quý giá và đặt nền ngươi bằng tảng bích ngọc.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tội nghiệp cho thành ngươi. Bão tố đã làm thiệt hại ngươi, ngươi không được an ủi. Nhưng ta sẽ xây ngươi lại bằng cẩm thạch, và dựng nền ngươi lại bằng bích ngọc.