Isaiah 56:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
lại là chó mê ăn, không biết no. Ấy là những kẻ chăn chiên chẳng khôn sáng; mọi người theo đường riêng mình, mỗi người tìm tư lợi mình, người nào cũng vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Phải, chúng như lũ chó đói, Chẳng bao giờ biết no, Chúng là những người chăn chẳng hiểu biết; Chúng thảy đều đi theo đường riêng của mình; Mỗi người đều tìm lợi riêng cho mình; người nào cũng vậy; cả bọn đều như thế.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúng còn là lũ chó đói, ăn chẳng biết no. Thế mà chúng lại là mục tử, thứ mục tử chẳng biết phân biệt gì. Cả bọn –chẳng trừ ai– mạnh ai theo đường nấy, chỉ mưu tìm lợi lộc cho riêng mình.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng là loài chó tham ăn,Chẳng biết no;Ấy là những kẻ chăn chiên không biết phân biệt.Tất cả chúng nó đều xoay theo đường lối riêng của mình;Mỗi người, từ đầu chí cuối, đều tìm kiếm lợi riêng, chúng nói:
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng là loài chó mê ăn, Không biết no. Ấy là những kẻ chăn chiên thiếu hiểu biết; Tất cả chúng đều tẽ tách theo đường riêng, Ai nấy lo tìm lợi lộc cho chính mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Như một con chó tham lam, chúng không biết thỏa mãn. Chúng như người chăn không hiểu biết, tất cả chúng chỉ đi theo đường riêng của mình và đục khoét trục lợi cho riêng mình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng như chó đói không bao giờ biết no. Chúng như kẻ chăn chiên không biết mình làm gì. Tất cả đều đi theo lối riêng; chỉ muốn thỏa mãn bản thân mình.