Isaiah 56:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
thì ta sẽ ban cho họ tại trong nhà ta và trong tường ta một chỗ, và một danh tốt hơn danh của con trai con gái; ta lại sẽ ban cho họ một danh đời đời chẳng hề dứt đi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ta sẽ ban cho chúng một địa vị và một danh thơm, Trong nhà Ta và trong các tường thành Ta, Tốt hơn những địa vị và danh thơm mà các con trai và các con gái có thể mang lại cho chúng; Ta sẽ ban cho chúng một danh thơm đời đời, Một danh sẽ không bị xóa bỏ bao giờ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
thì trong nhà và trong tường luỹ của Ta, Ta sẽ cho chúng được lưu danh và có đài kỷ niệm ; như thế còn quý hơn con trai con gái. Ta sẽ cho tên tuổi chúng trường tồn, không bao giờ bị ai xoá bỏ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ta sẽ ban cho họ trong nhà của Ta, tức là trong các tường thành Ta,Một nơi kỷ niệm và một danhQuý hơn con trai, con gái;Ta sẽ ban cho họ một danh đời đờiKhông hề bị cắt đứt.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thì Ta sẽ ban cho họ một chỗ trong nhà Ta, Trong các tường thành của Ta, Và cho họ một danh tốt hơn danh của con trai con gái; Ta lại sẽ ban cho họ một danh đời đời, Là danh chẳng hề mai một.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ta sẽ dành cho họ—trong các tường thành của nhà Ta— một kỷ niệm và một danh cao hơn con trai và con gái Ta. Vì danh Ta cho họ là danh đời đời. Một danh không bao giờ bị tiêu diệt!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nếu họ làm như thế, ta sẽ khiến tên họ được ghi nhớ mãi mãi trong đền thờ và vách của đền thờ ta. Điều đó còn tốt hơn là con cái. Ta sẽ lưu danh họ đời đời, không bao giờ bị quên lãng.