Isaiah 57:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Chúa Trời ta đã phán: Những kẻ gian ác chẳng hưởng sự bình an.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đức Chúa Trời của tôi phán, “Phường gian ác sẽ không có hòa bình thịnh vượng.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thiên Chúa của tôi phán : Phường độc ác gian tà không được hưởng bình an.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đức Chúa Trời tôi phán: “Những kẻ gian ác sẽ không được bình an.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Chúa Trời tôi phán: “Những kẻ gian ác chẳng được hưởng bình an.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Bọn gian tà chẳng bao giờ được bình an,” Đức Chúa Trời của tôi đã phán.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thượng Đế của ta phán, “Kẻ ác sẽ không bao giờ có bình an.”