Isaiah 58:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
nếu ngươi mở lòng cho kẻ đói, và làm no kẻ khốn khổ, thì sự sáng ngươi sẽ sáng ra trong tối tăm, và sự tối tăm ngươi sẽ như ban trưa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nếu ngươi chia cơm sẻ bánh cho người đói, Và đáp ứng nhu cầu của người khốn khổ bần hàn, Thì ánh sáng của ngươi sẽ rạng ngời trong đêm tối, Ngay cả lúc âm u của ngươi cũng rực sáng tựa giữa trưa.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
nếu ngươi nhường miếng ăn cho kẻ đói, làm thoả lòng người bị hạ nhục, thì ánh sáng ngươi sẽ chiếu toả trong bóng tối, và tối tăm của ngươi chẳng khác nào chính ngọ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nếu ngươi dốc lòng nuôi kẻ đói,Đáp ứng yêu cầu người khốn cùngThì ánh sáng ngươi sẽ tỏa ra nơi tối tămVà sự âm u của ngươi sẽ như giữa trưa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nếu ngươi dốc lòng lo cho người đói, Và đáp ứng nhu cầu kẻ khốn cùng, Thì ánh sáng của ngươi sẽ chiếu ra trong bóng tối, Và sự tối tăm của ngươi sẽ sáng ngời như giữa trưa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tận tâm cứu người đói, và an ủi những tâm hồn đau thương. Khi ấy ánh sáng ngươi sẽ chiếu rực giữa tối tăm, sự tối tăm chung quanh ngươi sẽ chiếu sáng như buổi trưa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
nếu ngươi ban thức ăn cho người đói và chăm sóc những kẻ gặp khốn khó thì ánh sáng ngươi sẽ chiếu trong tối tăm, và ngươi sẽ chiếu sáng như ánh mặt trời giữa trưa.