Isaiah 59:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cho nên sự công bình trở lui lại, sự nhơn nghĩa đứng xa; vì lẽ thật vấp ngã giữa đường phố, và sự ngay thẳng chẳng được vào.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Công lý bị đẩy lui; Công chính đứng đằng xa; Sự thật bị ngã nhào ngoài đường; Chính trực không được vào.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đức chính trực đã bị bỏ rơi, lẽ công minh sao xa vời quá ! Vì nơi quảng trường, lòng thành tín phải đành nghiêng ngả, sự liêm chính không thể chen chân.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lẽ công bình bị đẩy lui;Sự công chính thì đứng xa;Vì lẽ thật bị vấp ngã nơi quảng trườngVà sự ngay thẳng không thể vào.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì thế, công lý bị đẩy lui, Sự công chính đứng cách xa; Vì chân lý vấp ngã giữa quảng trường, Và sự ngay thẳng không thể vào được.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tòa án của chúng ta đẩy lui công chính, và công bằng chẳng thấy nơi đâu. Chân lý vấp ngã trên đường phố, và sự ngay thẳng phải đứng ngoài vòng luật pháp.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Cho nên chúng ta đã xua đuổi công lý, không cho lẽ phải đến gần. Nơi phố chợ không thấy nói đến sự thật; điều thanh liêm không được phép đặt chân vào thành.