Isaiah 60:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Trong xứ ngươi sẽ chẳng nghe nói về sự hung dữ nữa, trong bờ cõi ngươi cũng không có sự hoang vu và phá hủy nữa; nhưng ngươi sẽ gọi tường mình là "Cứu-rỗi," cửa mình là "Ngợi khen."
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Trong xứ của ngươi sẽ không còn nghe nói đến bạo lực; Trong bờ cõi của ngươi sẽ không còn hoang phế và điêu tàn; Nhưng ngươi sẽ gọi các tường thành của ngươi là Cứu Rỗi, Các cổng thành ngươi sẽ được gọi là Ngợi Ca.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người ta không còn nghe nói đến bạo lực trong xứ sở, đến tai ương đổ vỡ trong lãnh thổ ngươi. Ngươi sẽ gọi thành luỹ ngươi là Ơn Cứu Độ và cửa thành là Lời Ngợi Khen.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người ta sẽ không nghe đến bạo lực trong xứ sở ngươi,Cũng không có đổ nát và phá hủy trong biên cương ngươi.Ngươi sẽ gọi thành lũy ngươi là sự cứu rỗiVà cổng thành ngươi là lời ca ngợi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Xứ sở ngươi sẽ không còn nghe nói đến chuyện hung bạo, Lãnh thổ ngươi cũng không còn cảnh hoang tàn đổ nát. Ngươi sẽ gọi tường thành của mình là “Sự Cứu Rỗi”, Và gọi các cổng thành mình là “Sự Ca Ngợi.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đất nước ngươi sẽ không còn nghe chuyện áp bức, hung tàn; lãnh thổ ngươi không còn đổ nát, tiêu điều. Sự cứu rỗi sẽ bao quanh ngươi như tường thành, những ai bước vào sẽ đầy tiếng ca ngợi trên môi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Trong xứ ngươi sẽ không có sự bạo ngược nữa; xứ ngươi sẽ không bị tàn hại hay hủy diệt. Ngươi sẽ gọi tường lũy ngươi là Cứu rỗi và gọi cổng là Ca ngợi.