Isaiah 60:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Muôn vàn lạc đà sẽ che khắp xứ ngươi, cả đến lạc đà một gu ở Ma-đi-an và Ê-pha cũng vậy. Nầy, hết thảy những người Sê-ba đem vàng và nhũ hương đến, và rao truyền lời ngợi khen Ðức Giê-hô-va.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vô số lạc đà sẽ tràn khắp đất nước ngươi; Nào các lạc đà tơ của xứ Mi-đi-an và xứ Ê-pha; Tất cả những người từ xứ Sê-ba sẽ đem vàng và trầm hương đến; Họ sẽ công bố tin mừng qua lời ca ngợi CHÚA.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Lạc đà từng đàn che rợp đất, lạc đà Ma-đi-an và Ê-pha : tất cả những người từ Sơ-va kéo đến, đều mang theo vàng với trầm hương, và loan truyền lời ca tụng ĐỨC CHÚA.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Muôn vàn lạc đà sẽ tràn ngập ngươi,Cả lạc đà tơ của Ma-đi-an và Ê-pha.Tất cả những người từ Shê-ba sẽ đến;Mang theo vàng và trầm hương.Họ sẽ loan truyền lời ca ngợi CHÚA.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vô số lạc đà sẽ bao phủ xứ ngươi, Kể cả lạc đà tơ của xứ Ma-đi-an và Ê-pha; Tất cả những người từ Sê-ba sẽ đến. Họ đem theo vàng với trầm hương, Và dâng lời ca ngợi Đức Giê-hô-va.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đoàn lạc đà đông đảo sẽ kéo đến với ngươi, kể cả đoàn lạc đà từ xứ Ma-đi-an và Ê-pha. Tất cả dân cư Sê-ba sẽ cống hiến vàng và nhũ hương, họ sẽ đến thờ phượng Chúa Hằng Hữu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các bầy lạc đà sẽ phủ khắp xứ ngươi, các lạc đà con từ Mi-đi-an và Ê-pha. Dân chúng từ Sê-ba đến mang vàng và trầm hương, họ sẽ ca ngợi CHÚA.