Isaiah 61:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vả, như đất làm cho cây mọc lên, vườn làm cho hột giống nứt lên thể nào, thì Chúa Giê-hô-va cũng sẽ làm cho sự công bình và sự khen ngợi nứt ra trước mặt mọi dân tộc thể ấy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì như đất làm đâm chồi nẩy lộc, Và như vườn cho nở hạt sinh mầm thể nào, CHÚA Hằng Hữu cũng sẽ làm cho đức công chính và sự ca ngợi Trỗi lên trước mặt muôn dân thể ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Như đất đai làm đâm chồi nẩy lộc, như vườn tược cho nở hạt sinh mầm, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng cũng sẽ làm trổ hoa công chính, làm trổi vang lời ca ngợi trước mặt muôn dân.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì như đất đai làm chồi mọc lên,Vườn tược làm hạt giống nẩy mầm thể nàoThì CHÚA sẽ làm cho sự công chínhVà lời ca ngợi trổi lên trước mặt muôn dân thể ấy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì như đất đai làm cho cây cối mọc lên, Vườn tược làm cho hạt giống nẩy mầm thể nào, Thì Chúa Giê-hô-va sẽ làm cho sự công chính nẩy mầm Và lời ca ngợi trỗi vang trước mặt muôn dân thể ấy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa Hằng Hữu Chí Cao sẽ bày tỏ đức công chính của Ngài trên các dân tộc. Mọi người sẽ ngợi tôn Ngài! Sự công chính của Ngài sẽ như vườn tược làm cây cối nứt đọt, hạt giống nẩy mầm khắp mọi nơi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đất khiến cây cối mọc lên, vườn khiến hột nẩy mầm. Cũng vậy CHÚA là Thượng Đế sẽ khiến sự công chính và sự ca ngợi đến từ các dân.