Isaiah 61:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các ngươi sẽ được gấp hai để thay vì sự xấu hổ; chúng nó sẽ có sản nghiệp bội phần trong xứ mình, và được sự vui mừng đời đời.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Thay vì hổ thẹn dân Ta sẽ nhận phước gấp đôi; Thay vì tủi nhục chúng sẽ vui mừng hưởng nhận phần của mình. Như vậy chúng sẽ hưởng gấp đôi phần được chia trong xứ; Niềm vui đời đời sẽ ở với chúng luôn luôn.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Anh em đã lãnh gấp đôi phần tủi nhục, đã chuốc vào thân sự nhục nhằn phỉ báng ; bù vào đó, anh em sẽ được lãnh gấp đôi phần gia nghiệp trên đất chúng, và sẽ được niềm vui vĩnh cửu.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Thay vì hổ thẹn,Dân Ta sẽ hưởng gấp đôi,Thay vì nhục nhãHọ sẽ vui mừng vì phần điền sản của mình;Cho nên họ sẽ sở hữu gấp đôi phần điền sản trong xứVà được vui mừng đời đời.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thay vì sự xấu hổ, các ngươi sẽ hưởng gấp đôi, Thay vì nhục nhã, sẽ vui mừng về phần bắt thăm của mình; Các ngươi sẽ có sản nghiệp gấp đôi trong xứ, Và được niềm vui bất tận.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thay vì bị hổ thẹn và nhục nhã, các ngươi sẽ được vinh dự, thịnh vượng gấp đôi và vui mừng mãi mãi. Các ngươi sẽ hưởng sản nghiệp bội phần trong xứ và được vui mừng mãi mãi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thay vì xấu hổ, dân ta sẽ nhận được của cải gấp hai. Thay vì hổ nhục, họ sẽ vui mừng vì nhận được của cải đó. Họ sẽ nhận được gấp đôi phần đất để niềm vui họ kéo dài mãi mãi.