Isaiah 62:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðừng để Ngài an nghỉ cho đến chừng nào đã lập lại Giê-ru-sa-lem và dùng nó làm sự ngợi khen trong cả đất!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Xin đừng để Ngài nghỉ ngơi chút nào, Cho đến khi Ngài thiết lập xong, Cho đến khi Ngài làm cho Giê-ru-sa-lem thành cớ ca tụng khắp nơi trên đất.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Cũng đừng để ĐỨC CHÚA nghỉ ngơi bao lâu Người chưa tái lập, chưa đặt Giê-ru-sa-lem làm lời khen ngợi trên khắp địa cầu.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Cũng đừng để Ngài nghỉ ngơi cho đến khi Ngài thiết lập lại Giê-ru-sa-lemVà làm nó nổi danh trên đất.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Cũng đừng để Ngài nghỉ ngơi Cho đến khi Ngài tái lập Giê-ru-sa-lem Và dùng nó làm sự ca ngợi trong khắp đất!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đừng để Chúa Hằng Hữu nghỉ ngơi cho đến khi Ngài xong việc, cho đến khi lập Giê-ru-sa-lem và khiến cả đất đều ca ngợi nó.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy tiếp tục cầu nguyện cho đến khi Ngài tái thiết Giê-ru-sa-lem, và khiến nó trở nên một thành mà muôn dân ca ngợi.