Isaiah 63:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
là Ðấng lấy cánh tay vinh hiển đi bên tay hữu Môi-se; là Ðấng đã rẽ nước ra trước mặt họ, đặng rạng danh vô cùng;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dùng tay phải của Môi-se Để dẫn dắt họ ra đi? Bằng cánh tay vinh hiển của mình, Ngài rẽ nước ra trước mặt họ, Tạo cho Ngài một danh tiếng đời đời.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đấng cho cánh tay vinh hiển của Người đi bên hữu ông Mô-sê, Đấng rẽ nước ra trước mặt họ, để lưu danh muôn đời,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ai khiến cánh tay vinh hiển NgàiĐi bên phải Môi-se,Ai rẽ nước ra trước mặt họĐặng lưu danh muôn đời?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đấng khiến cánh tay vinh quang Ngài Đi bên phải Môi-se, Là Đấng đã rẽ nước ra trước mặt họ, Để rạng danh đời đời;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đấng đã thể hiện quyền năng của Ngài khi Môi-se đưa tay lên— tức Đấng đã rẽ nước trước mặt họ, tạo cho Ngài một Danh đời đời ở đâu?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
nắm tay phải dắt Mô-se, bằng quyền năng kỳ diệu, rẽ nước ra trước mặt họ để nổi danh mãi mãi,