Isaiah 63:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Thần của Ðức Giê-hô-va đã khiến dân sự yên nghỉ, như bầy vật xuống nơi trũng. Cũng vậy, Ngài đã dắt dân mình đi đường, để cho rạng danh vinh hiển mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Như đàn súc vật khoan thai đi vào thung lũng, Thần của CHÚA đã cho họ được nghỉ ngơi. Vậy Ngài đã dẫn dắt dân của Ngài như thế, Khiến danh Ngài được vinh hiển lẫy lừng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thần khí ĐỨC CHÚA đã đưa họ về chốn nghỉ ngơi, như bò bê đi xuống thung lũng. Ngài đã dẫn dắt đoàn dân Ngài như thế đó, để danh Ngài được vinh hiển lẫy lừng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Như bầy súc vật đi xuống thung lũng.Thần của CHÚA đã ban cho họ an nghỉ.Ngài đã dẫn dắt dân Ngài như thếĐể làm danh Ngài vinh hiển.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thần của Đức Giê-hô-va đã khiến dân Ngài nghỉ ngơi, Như bầy súc vật xuống thung lũng tìm nơi nghỉ. Ngài dẫn dắt dân Ngài như thế Để danh Ngài được vinh quang.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Như bầy gia súc được đi về thung lũng, Thần Linh của Chúa Hằng Hữu đã cho họ an nghỉ. Chúa đã dẫn dắt dân Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, để Danh Chúa được vinh quang.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Như trâu bò đi xuống thung lũng, Thần Linh của CHÚA ban cho dân chúng một nơi an nghỉ. Lạy CHÚA, đó là cách Ngài dẫn dắt dân Ngài, vì thế mà Ngài nổi danh lạ lùng.