Isaiah 65:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Còn như các ngươi, là kẻ đã bỏ Ðức Giê-hô-va, đã quên núi thánh ta, đã đặt một bàn cho Gát, và rót chén đầy kính Mê-ni,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhưng hỡi các ngươi là những kẻ bỏ CHÚA, Những kẻ quên núi thánh của Ta, Những kẻ lập bàn thờ cho Thần May Mắn, Dâng rượu pha cho Thần Định Mệnh,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Còn các ngươi, những kẻ đã bỏ ĐỨC CHÚA, đã quên núi thánh của Ta, đã bày bàn tiệc kính thần Gát và đổ rượu đầy chén dâng thần Mơ-ni,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Còn các ngươi là những kẻ từ bỏ CHÚA,Quên núi thánh Ta;Các ngươi đã bày bàn tiệc cho thần May Mắn,Đã rót đầy rượu pha dâng cho thần Định Mệnh.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Còn các ngươi, những kẻ đã từ bỏ Đức Giê-hô-va Và quên núi thánh Ta; Là kẻ dọn bàn cho thần Vận May, Và rót đầy rượu pha cho thần Định Mệnh;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng vì những người còn lại đã bỏ Chúa Hằng Hữu và quên Đền Thờ Ngài, và vì ngươi đã dọn bàn để thờ thần Vận May cùng dâng rượu pha lên thần Số Mệnh,
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Nhưng riêng về phần các ngươi là những kẻ đã lìa bỏ CHÚA, những kẻ đã quên núi thánh ta, những kẻ thờ thần May Mắn, những kẻ giữ lễ cho thần Định Mạng.